ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก
ชุมชนไทย / Thai Community

นักแปลภาษาไทย-อังกฤษ Adelaide (TIS + Certified)

Thai-English Translators and Interpreters in Adelaide (TIS + Certified)

ระยะเวลา: 2-5 วันทำการ (NAATI translation)
เบอร์ฉุกเฉิน: TIS National 131 450
อัปเดต: 2026-02-07
ID: Sol-ThaiSAHub-0397

สรุป / Summary

ใช้ล่าม TIS National 131 450 ฟรี (โรงพยาบาล, ตำรวจ, Centrelink) หรือจ้าง Certified Translator สำหรับเอกสารราชการ NAATI $50-150/หน้า หาได้ที่ naati.com.au

ขั้นตอน / Steps

  1. TIS National (ฟรี!): โทร 131 450 (24/7 ทุกวัน) → บริการล่ามภาษาไทย-อังกฤษทางโทรศัพท์ฟรี → ใช้เมื่อติดต่อหน่วยงานรัฐ: Centrelink, Medicare, โรงพยาบาล, ตำรวจ, ศาล, Council → หน่วยงานจ่ายค่าล่ามให้ ไม่ใช่คุณ
  2. วิธีใช้ TIS: โทร 131 450 → บอกว่าต้องการ 'Thai interpreter' → รอต่อสาย 1-5 นาที → ได้ล่ามมาช่วยคุยกับหน่วยงาน → หรือบอกหน่วยงานโทรหา TIS แล้วให้ TIS โทรหาคุณ (three-way call)
  3. On-site Interpreters (ล่ามพร้อมตัว): สำหรับนัดสำคัญ: ศาล, สัมภาษณ์วีซ่า, ประชุม NDIS, ปรึกษาหมอเรื่องยาก → หน่วยงานจองให้ผ่าน TIS (ฟรี) หรือคุณจ้างเอง → ราคาจ้างเอง $150-300/ชม. (min 2 ชม.)
  4. NAATI Certified Translation (แปลเอกสาร): ต้องใช้เมื่อยื่นเอกสารราชการ: วีซ่า, citizenship, DFAT, enrollment → ต้องเป็น NAATI Certified Translator เท่านั้น → ค้นหาที่ naati.com.au/directory
  5. ราคาแปลเอกสาร NAATI: ประมาณ $50-100/หน้า A4 → ใบเกิด, ทะเบียนสมรส ~$50-80, ใบปริญญา, transcript ~$80-120, เอกสารยาวกว่า 2 หน้า → คิดตามจำนวนหน้า → ใช้เวลา 2-5 วันทำการ
  6. หา Thai NAATI Translator: naati.com.au/directory → เลือก 'Thai' และ 'SA' → ดู list ของ certified translators → ติดต่อโดยตรง ขอ quote → หรือค้นหา 'Thai NAATI translator Adelaide' ใน Google/Facebook
  7. บริการล่ามโรงพยาบาล: โรงพยาบาลใหญ่ (RAH, Flinders, Lyell McEwin) มีบริการล่ามฟรี → บอกตอนจองนัด 'I need a Thai interpreter' → โรงพยาบาลจัด TIS หรือ in-house interpreter → คุณไม่ต้องจ่าย
  8. บริการล่ามศาล SA: ศาลจัดล่ามให้ฟรีสำหรับ accused/defendant และ witnesses → แจ้งศาลล่วงหน้าว่าต้องการล่ามภาษาไทย → Courts Administration Authority (CAA) จัด → ล่ามศาลผ่าน training พิเศษ
  9. ไม่ควรใช้ Family/Friends เป็นล่าม: เรื่องทางการ (visa, legal, medical) ไม่ควรให้ครอบครัว/เพื่อนแปล → อาจแปลผิด เข้าใจผิด, ไม่เป็นกลาง, บางหน่วยงานไม่รับ → ใช้ professional interpreter เสมอสำหรับเรื่องสำคัญ
  10. Community Interpreters (ไม่ทางการ): สำหรับเรื่องไม่ซับซ้อน → ถามใน Facebook groups 'Thai in Adelaide' ว่ามีใครช่วยแปลได้ → อาจมีคนช่วยฟรีหรือค่าตอบแทนเล็กน้อย → แต่เรื่องทางการต้องใช้ TIS/NAATI เท่านั้น

คำเตือน / Warnings

ค่าใช้จ่าย / Costs

เอกสารที่ต้องเตรียม / Documents Required

คำศัพท์ / Glossary

Centrelink
หน่วยงานสวัสดิการสังคม จ่ายเงินช่วยเหลือ
ATO
Australian Taxation Office - กรมสรรพากร
TIS
Translating and Interpreting Service - บริการแปลภาษาฟรี 131 450
NAATI
National Accreditation Authority for Translators and Interpreters
Translator
นักแปลเอกสาร (written) ต่างจาก Interpreter (ล่ามพูด)

แหล่งข้อมูล / References

เหมาะสำหรับ / Applies To

ทั่วไป คนไทยในออสเตรเลีย

ตรวจสอบล่าสุด: 2026-02-07

Solutions ที่เกี่ยวข้อง

Buddhist Temples Adelaide - วัดไทยและวัดพุทธในแอดิเลด วัดไทยใน Adelaide (Thai Buddhist Temple SA) Churches Adelaide - โบสถ์คริสต์ มีภาษาไทยไหม Halal Food & Mosques Adelaide - อาหารฮาลาลและมัสยิดใน Adelaide Mosques & Halal Food Adelaide - มัสยิด อาหารฮาลาล